每逢佳节胖三斤了吗?
编辑:liqiao
发布时间:2016-02-24 08:42
都说“每逢佳节胖三斤”,过完年,你的体重有没有增加呢?眼看着春天就要来了,到时候穿上清新的春装,腰间要是出现“小轮胎”可就不好看了哦!

今天,我们就跟大家说说英语中有关“腰部赘肉”的几种形象说法。



A muffin-top is the phenomenon of overhanging fat when it spills over the waistline of pants or skirts in a manner that resembles the top of a muffin spilling over its paper casing. Muffin-tops are generally considered undesirable.
Muffin-top指腰间被裤子或裙子腰线勒出来下垂的赘肉,看上去像玛芬蛋糕顶部溢出纸托的样子,由此得名。一般来说,没有人喜欢自己腰间有那一圈赘肉的。

Muffin-top originated as Australian slang in mid-2003, but has since become popular in other English-speaking countries. It may have been first popularized by the Australian television show Kath & Kim.
Muffin-top这个说法2003年作为俚语出现在澳大利亚,后来在各个英语国家均被接受。最开始将其普遍传播的应该是澳大利亚电视节目《凯斯和吉姆》。

除了这个形象的说法,美国人还喜欢用love handles来指“腰间赘肉”。



"Love handles" is an informal term for deposits of excess fat at the side of one's waistline.
Love handles是描述腰部赘肉的一种口头说法。

此外,我们还常用 a spare tire来形容tire-like shape around the midsection(像轮胎一样凸出的腰部)。
已有313人阅读