人间天堂“香格里拉”
编辑:liqiao 来源:《英语角》NO.4 Apr. 2014
发布时间:2015-10-26 14:39
人间天堂“香格里拉”
Shangri-La

A  Jennifer meets her Canadian classmate, Billy on campus
Billy: Hi, Jennifer! The two-month summer vacation 1)is just around the comer. Are you going to go someplace?
Jennifer: Yes, I’m going to Shangri-La with a bunch of friends.
Billy: Shangri-La? Where is it?
Jennifer: It’s in Yunnan Province in southern China, but in fact, other places such as Sichuan Province, Tibet and Bhutan have also claimed they have a valley like Shangri-La. 
Billy: How is that? 
Jennifer: It is a 2)fictional place described in the 1933 novel Lost Horizon by a British author. Since the book was published, many people have searched for that mysterious valley. 
B
Billy: What does it look like according to the book? 
Jennifer: It was described as a mystical and harmonious valley, which would 3)leave a lasting impression on those who found it: fresh clean air, fluffy white clouds in the blue sky and 4)breathtakingly beautiful landscape where honest and unsophisticated local people live.
Billy: Wow! It’s a 5)dreamland for tourists! No wonder many places have called themselves Shangri-La to attract visitors.
C
Jennifer: That’s true. A few years ago, the Yunnan provincial government changed the name of its Zhongdian County to Shangri-La and proclaimed it to the whole world.
Billy: Is Zhongdian County the real Shangri-La valley as described in the novel?
Jennifer: Many people believe so, because “Zhongdian” is called Shangri-La in the Tibetan language and its landscape is similar to the 6)depiction in the book.
Billy: That sounds interesting. I’m sure you’ll enjoy your trip!
Jennifer: Thanks!

A  珍妮花在校园里碰到了她的加拿大同学比利
比利:珍妮花,我们马上就要放两个月的暑假了,你要去什么地方吗?
珍妮花:嗯,我想和一些朋友一起去香格里拉。
比利:香格里拉?在哪?    
珍妮花:在中国西南部的云南省。不过其实别的地方,像四川、西藏和不丹也都说他们那里也有类似于香格里拉的河谷。
比利:怎么会这样呢?
珍妮花:1933年,一位英国作家写了一本名为《消失的地平线》的书,书中虚构了一个叫香格里拉的地方。自从那本书出版以来,很多人都曾经去寻找过这个神秘的河谷。
B
比利:那书里描写的这个地方是什么样子的呢?
珍妮花:在书中,那是一个神秘又和谐的河谷。不论谁找到这个地方,都会永远记住它。那里空气清新,蓝蓝的天上飘着朵朵白云,风景非常美丽,在那里居住着诚实淳朴的当地人。
比利:哦,这可是游客梦寐以求的地方啊!难怪这么多的地方都说自己是香格里拉,这样就可以多吸引游客了。  
C
珍妮花:没错。几年前,云南省政府把中甸县的名字改为了香格里拉,并且向全世界都发表了声明。
比利:中甸县就是书中所写的真正的香格里拉吗? 
珍妮花:许多人认为是,因为“中甸”这个名字在藏语中就叫“香格里拉”,而且当地的景色和书中的描绘很相似。
比利:听来很有意思!我相信你旅行时一定会很开心的。
珍妮花:谢谢你。


1) be around the comer 即将到来
2) fictional [] (a.) 虚构的
3) leave a lasting impression on 给……留下永久的印象
4) breathtakingly beautiful 美得让人惊叹
5) dreamland [] (n.) 梦境
6) depiction [] (n.) 描写,叙述



A  Billy is talking with Jennifer about her trip to Shangri-La
Billy: Hello, Jennifer! You’ve come back. How was your trip?
Jennifer: It was wonderful. We flew to Kunming first, and then went to Lijiang by bus. On our way from Lijiang to Shangri-La, we visited the magnificent Tiger Leaping Gorge to see the river’s raging water rapids.
Billy: I heard Shangri-La was called the “1)Garden of Eden”. Is it really that beautiful?
Jennifer: Yes, it’s the most beautiful place I’ve ever seen. I can say 2)without exaggeration that it’s 3)an earthly paradise.

Billy: What’s there to see?
Jennifer: Hundreds of 4)snow-capped mountains, numerous rivers and lakes, and boundless rich grassland with grazing cattle and horses.
Billy: That sounds like a move setting. Are there many Tibetan people there?
Jennifer: Yes, most residents are Tibetans, but there’re also people of other ethnic groups. They lead a peaceful and religious life there. We got to visit a Tibetan family and learned some local customs.
Billy: There must be many temples in Shangri-La.
Jennifer: Yes, you’re right. One of them is called Songzanlin Temple. It’s the largest Tibetan Buddhist temple in Yunnan.

Billy: Did you see lamas?
Jennifer: Yes, I certainly did. They are very friendly and some of them are quite young. I found their life was not as mysterious as I had imagined. They also eat, work and watch TV like ordinary people. Many of them have cell phones!
Billy: Really? I can’t imagine a lama talking on the Nokia. Did you taste the 5)indigenous Tibetan food?
Jennifer: Yes, I ate lots of 6)yak meat cooked in different ways and drank hot buttered tea that tasted great!

A  比利在和珍妮花聊她的香格里拉之旅
比利:嗨,珍妮花,你回来了!旅行怎么样?
珍妮花:特别好。我们先坐飞机去的昆明,然后坐汽车去了丽江。从丽江去香格里拉的路上,我们参观了壮观的虎跳峡,看了那里湍急的河流。
比利:我听说香格里拉又被称为“伊甸园”,真的有那么漂亮吗?
珍妮花:是的,那是我看过的最美的地方!我可以毫不夸张地说,那里就是人间天堂。

比利:那里都有什么好看的地方?
珍妮花:那里有上千个白雪覆盖的山峰,数不清的河流和湖泊,一望无际的肥沃草原上,牛儿和马儿在吃草。
比利:听起来好像电影的背景啊,那里有很多西藏人吗?
珍妮花:是啊,大多数的居民都是藏族人,可是也有其他民族的人。他们在那里过着一种平静、有信仰的生活。我们去参观了一个藏族家庭,了解了一些当地的风俗。
比利:香格里拉一定有很多庙宇吧?
珍妮花:是啊,你说的没错。其中有一个叫颂赞林寺,是云南最大的藏传佛教寺庙。

比利:你看到喇嘛了吗?    
珍妮花:当然看到了。他们都很友好,有几个还很年轻。我发现他们的生活没有我想象中的那么神秘。他们和正常人一样,也要吃饭、工作、看电视。他们当中很多人都有手机!
比利:真的吗?我真的想象不出一个喇嘛拿着诺基亚手机打电话是什么样子。你品尝了当地的西藏食物吗?
珍妮花:是啊,我吃了很多不同做法的牦牛肉,还喝了热热的酥油茶,真是好喝极了!    



1) Garden of Eden 伊甸园
2) without exaggeration 毫不夸张
3) an earthly paradise 人间天堂
4) snow-capped [] (a.) 积雪盖顶的
5) indigenous [] (a.) 本地的,当地的
6) yak [] (n.) 牦牛



美丽的香格里拉
“香格里拉”一词,最早出现在1933年英国小说家詹姆斯•希尔顿的小说《消失的地平线》中,是一块和平宁静的土地。而中国云南的迪庆却惟妙惟肖地拥有着詹姆斯•希尔顿书中描写的一切。更加巧合的是,“香格里拉”一词是迪庆中甸的藏语,为“心中的日月”之意,它是藏民心目中的理想生活环境和至高至尚的境界。迪庆高原就是人们寻找了半个世纪的“香格里拉”。

香格里拉也可以说是“伊甸园”、“世外桃源”、“乌托邦”的代名词。由于小说及后来拍成的电影的广泛影响,香格里拉遂成为公认的世外桃源或隐秘之地。

香格里拉位于云南省西北部的滇、川、藏大三角区域,地处迪庆心腹地带。云南香格里拉是一片人间少有的完美保留自然生态和民族传统文化的净土,一个以藏族为主体、地域辽阔、资源丰富的县。香格里拉素有“高山大花园”、“动植物王国”、“有色金属王国”的美称。从大理沿滇藏公路北行315公里,可达迪庆藏族自治州首府中甸县城,即香格里拉。香格里拉共有著名旅游景点24个,其中最为著名的有梅里雪山和雨崩村、虎跳峡、纳帕海、碧塔海等等。
已有851人阅读