别只嘴上说说!
编辑:liqiao 来源:《英语角》NO.7July 2012
发布时间:2012-07-20 16:34
1. 别只嘴上说说!

我的说法:

宿舍的小刚快要过生日了,今天下了课,他就招呼大家周末晚上一起去聚餐。结果爱起哄的Peter大声说:“Don’t pay lip service! 周末可一定要请我们!”什么?不要用嘴服务?难道说大家不想去聚餐,不想吃东西吗?请EC讲解一下pay lip service究竟是什么意思。

贵阳市     龙飞

EC的建议:

lip service一词源自17世纪,本来是指那些上教堂做礼拜的人祈祷时只是嘴唇微动,机械式地背诵祷文,完全不思考祷文含义。后来,人们就用lip service来指代毫无诚意的口惠,往往和pay这个动词连用。所以pay lip service就是指“光说不做、空口许诺,指代毫无意义的口惠”。

A: Hi, Lucy! Why are you looking so depressed?
嗨,露西!你怎么看起来这么郁闷?

B: I’m fed up with all the marriage stuff.
我对婚姻这些东西厌倦了。

A: What? But it’s just two years since you got married.
啊?可是你结婚才两年啊。

B: I know! My husband and I are still in good relationship. 
But I have to do a lot of chores after work. 
我知道。我和我丈夫的关系也很好,但是,下班后我要做一大堆家务活。

A: OK, I understand. Every newly married couple has the same problem. 
When romance is gone, they have to face the ugly reality. Why don’t you 
ask your husband to help you share the house work?
好的,我明白。每一对新婚夫妇都要面临这个问题。浪漫消失了,就要面对丑陋的现实。你为什么不叫你丈夫帮你分担家务呢?

B: Well, I have. He only promised yet never helped me.
哎,我叫过,他只是答应,从不帮我。

A: Then you have to tell him to stop paying lip service.
那你得告诉他不要再口惠而实不至了。

有的人喜欢随口许诺,开空头支票,而有的人脑子空空,没有多少知识积淀,但是却喜欢信口开河,胡说八道。前面一种人我们知道怎样形容其做法,那么碰到后面这种现象,用英语又该如何表达呢?

☆to talk through one’s hat  信口开河,胡说八道

A: How do you like Tom? 
你觉得汤姆怎么样?

B: I don’t like him. He likes talking through his hat.
我不喜欢他。他喜欢胡说八道。
已有23144人阅读